客中作李白古诗意思,客中作李白翻译

admin 33 0

客中作李白古诗意思目录

客中作李白古诗意思

客中作李白翻译

客中作的意思

客中作李白古诗意思

客中作李白古诗意思,客中作李白翻译-第1张图片

译文:

兰陵的美酒有如郁金香的芬芳,盛在玉碗里射出琥珀色的光亮。只要主人用它来热情招待客人,啊,醉酒后辨不出何地是外乡。

解释:

只要主人同我一道畅饮,一醉方休,哪里还管这里是家乡还是异乡?

赏析:

此句耐人寻味,抒写了身虽为客却乐而不觉身在他乡的乐观情感,充分表现了诗人李白豪迈不羁的个性和李诗豪放飘逸的特色。

注释:

客中:指旅居他乡。

这首诗语意新奇,形象洒脱,一反游子羁旅乡愁的古诗文传统,抒写了身虽为客却乐而不觉身在他乡的乐观情感,充分表现了李白豪迈不羁的个性和李诗豪放飘逸的特色,并从一个侧面反映出盛唐时期的时代气氛。

客中作李白翻译

客中作李白古诗意思,客中作李白翻译-第2张图片

客中行 / 客中作

作者:

美酒,玉碗盛来琥珀光。

但使主人能醉客,不知何处是他乡。

译文

兰陵美酒甘醇醉人散发着郁金的香气,盛满玉碗色泽如琥珀般清莹秀彻。

只要主人同我一道畅饮,一醉方休,哪里还管这里是家乡还是异乡?

注释

客中:指旅居他乡。

兰陵:今苍山县兰陵镇;一说位于今四川省境内。

郁金香:散发郁金的香气。

郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色。

玉碗(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。

琥珀(hǔpò):一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。

这里形容美酒色泽如琥珀。

但使:只要。

醉客:让客人喝醉酒。

醉,使动用法。

他乡:异乡,家乡以外的地方。

客中作的意思

客中作李白古诗意思,客中作李白翻译-第3张图片

译文如下:

用郁金香炮制出来的兰陵美酒,盛在晶莹的玉碗中,闪烁出琥珀一样美丽的光彩。

只要主人能够使客人开怀畅饮,客人就分不出哪里是家乡,哪里是他乡了。

原诗:

兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。

但使主人能醉客,不知何处是他乡。

作者:唐·李白

诗歌赏析

开元二十八年(740),李白春游东鲁,至二年后的秋天奉诏入京,这段时间诗人均在东鲁一带漫游。

本诗当作于此时。

兰陵,古县名,战国楚置,治所在今山东苍山县西南兰陵镇。

诗首二句写酒美。

郁金香,原本香草名。

用此香草浸酒,故酒名郁金香。

这种美酒是用玉碗盛着,泛着琥珀般的光彩。

“琥珀”,松柏树脂的化石,色黄褐或红褐。

写酒,用的是本色语,但又觉字字艳丽,字字生辉。

“郁金香”、“玉碗”、“琥珀”,组合成一片金碧辉煌。

其色、其香、其味,可见、可触、可闻,这是由于意象本身具有一种张力,诱惑人,吸引入,形成浓烈的似觥筹交错、酒香满室的氛围,而不觉酒不醉人人自醉了。

第三句“能醉客”承“美酒”,意脉连绵,但前冠以“但使主人”的限制语,说只要主人能使客醉,那么“不知何处是他乡”。

本来,身在“他乡”,也就浑然不觉,言外之意是:恍然身在故乡了。

末句故作旷达语,而这是建筑在假设基础(“但使主人”)之上的,故愈觉含思沉重。